ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, НОМИНИРУЮЩИЕ МУЖЧИНУ-ЛОВЕЛАСА ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, НОМИНИРУЮЩИЕ МУЖЧИНУ-ЛОВЕЛАСА ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Аннотация
Код статьи
S0321-50750000617-4-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Аннотация
Цель данной статьи состоит в обнаружении связи между национальным характером французов и его отражением в конкретных единицах языка, реконструкции фрагмента национальной картины мира и особенностей отражения концептуальной картины мира в языке, установлении лингвистических, когнитивных и психологических факторов, влияющих на возникновение фразеологических единиц (далее - ФЕ) и изменение их значения, а также механизма отражения в ФЕ национального бытия и сознания, условий жизни французского народа. В рамках данной статьи был систематизирован гендерно маркированный фразеологический материал французского и русского языков, характеризующий некоторые аспекты поведения любвеобильных мужчин. Были сделаны выводы о наиболее многочисленных фразеосемантических группах и даны пояснения к часто встречающимся компонентам в составе фразеологических единиц данной тематики. Особое внимание уделяется коннотативным и структурным особенностям фразеологических единиц избранной тематики с целью выявления сведений об особенностях культуры и национальных характеров представителей двух лингвокультур.
Ключевые слова
национальный характер, фразеология, концепт «любовь», мужчина, французский язык, русский язык
Классификатор
Дата публикации
01.01.2015
Всего подписок
1
Всего просмотров
959
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

1. Борисова А.С. Французский национальный характер сквозь призму современных французских печатных рекламных текстов: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2010. С. 6. 
2. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1997.
3. Диброва Е.И. Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1983.
4. Захаренко И.В. Лингвокульторологического словарь «Русское культурное пространство». М.: Гнозис, 2004.
5. Кургузенкова Ж.В. Отражение понятия «брак» во французской фразеологии // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». М., 2006. № 8. С. 52-57.
6. Кургузенкова Ж.В. Эволюция взаимоотношений между мужчиной и женщиной сквозь призму французской фразеологии // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». М., 2007. № 1 (9). С. 28-32.
7. Кургузенкова Ж.В. Способы номинации состояния влюбленности во французском языке // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». М., 2008. № 1. С. 88-93.
8. Кургузенкова Ж.В. Смена ролевых функций в отношениях мужчины и женщины в современном французском обществе // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». М., 2009. № 2. С. 57-61.
9. Кургузенкова Ж.В. Особенности матримониальной культуры франкоязычного мира сквозь призму фразеологии // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». М., 2010. № 2. С. 55-59.
10. Мадариага Сальвадор де. Англичане, французы, испанцы. СПб.: Наука, 2003.
11. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989.
12. Назарян А.Г. Почему так говорят по-французски? М.: Наука, 1968.
13. Назарян А.Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка. М.: РУДН, 2000.
14. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990.
15. Рецкер Я.И. Французско-русский фразеологический словарь. М.: Изд-во национальных и иностранных словарей, 1963.
16. Розин В.М. Введение в культурологию. М.: Форум, 2001.
17. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001.
18. Фирсова Н.М. К проблеме понятия «национальный характер» // Романские языки и культуры: Cборник. М.: МГУ, 2003.
19. Щетинкин В.Е. Пособие по переводу с французского языка на русский. М.: Просвещение, 1987.
20. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001.
21. Rey A. Dictionnaire des Expressions et Locutions Figurées. P.: Le Robert, 1979.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести