Мотив Пустыни в творчестве магрибинских авторов ХХ-ХХІ вв. – один из самых распространенных. Пустыня в литературе ХХ в. была пространством Преодоления, поисков выходов к новым горизонтам. Для многих писателей Пустыня сливалась и с образом Чужбины, где человек обречен сносить ее враждебность. В книге Т.Бекри «Сумерки Пустыни»* совмещен мотив Древней Пустыни, обещавшей в конце пути Оазис, с истерзавшей ее современной войной в Сирии, залившей ее кровью безысходности и бесконечной вражды.
55-летнее сотрудничество автора с журналом «Азия и Африка сегодня» позволяет ему думать о том, что это научное издание по-своему уникально: оперативно информирует своих читателей не только о проблемах политических, экономических, социологических (глобальных в целом), но и о состоянии культуры, литературы и искусства современной Африки. Исследование новой области филологии – франкоязычной литературы стран Магриба – рассматривается как возможность выразить свое отношение к тенденциям развития литератур Марокко, Алжира и Туниса, а также литературы тех магрибинцев, которые живут во Франции, но пишут о своих странах, своем желании установить давно начавшийся диалог цивилизаций.
На протяжении всего периода существования франкоязычной литературы в Магрибе (Алжир, Марокко, Тунис) - с 50-х гг. ХХ в. вплоть до наших дней - писатели обращались к теме Прошлого, критикуя старые традиции и обычаи, мешающие прогрессу и модернизации общества, но и отмечая ростки Настоящего времени, которое рисовалось как время надежд. Во время усиления проникновения идей исламского интегризма в общественное сознание, гражданской войны в 1990-е гг. в Алжире появились мотивы не только ностальгии по Прошлому, но и интонации тревоги за Будущее своего восточного и западного мира, объятого вызовами последствий глобализации.
Такое явление в современной литературе, как творчество Тахара Бекри (р. 1951) - этнического тунисца, араба, работающего во Франции, где он преподает арабскую литературу, трудно рассматривать в рамках принадлежности только к какой-то одной национальной словесности. Кто они, многочисленные сегодня писатели и поэты-магрибинцы - алжирцы, марокканцы, тунисцы, пишущие и по-французски, и по-арабски, североафриканцы по происхождению, а по призванию, просто писатели, просто поэты? Можно было бы ответить, что они - просто художники современного мира, где всё смешалось, где на одной территории сосуществуют разные народы, нации, языки, где Запад и Восток сегодня не столько уже цивилизационные, но, скорее, политические ориентиры.
Тахар Бенджеллун (р. 1947 г.) - выдающийся писатель, свидетельствующий в своих многочисленных произведениях - как поэтических, так и прозаических, публицистических и научных (он по образованию социо-психолог) и о жизни родной страны - Марокко, и о жизни других восточных стран, и о реальной действительности Франции, в которой живет в настоящее время.
Тахар Бенджеллун написал не только яркие художественные книги о созревании в национальном сознании марокканцев и марокканок необходимости и социального, и политического освобождения страны как от гнета чужеземцев, так и от «оков несправедливого» миропорядка, но и внес неоценимый вклад в исследование положения североафриканских эмигрантов и современных беженцев с Востока во Франции и создал портреты своих соотечественников, претерпевающих разрыв с родной землей как драму своего существования и никогда не оставляющих надежду увидеть свою родную землю.
Писатель внес особый вклад в развитие магрибинского литературного франкоязычия, оставаясь сегодня значительным явлением и в мировом литературном процессе.
Названные пушкинской строкой публикуемые ниже заметки - свидетельство творчества тех магрибинцев, которые живут на Западе в вынужденной эмиграции, преодолевая и оторванность от своей отчизны, и холод чужбины, где они испытывают немалые трудности особенностей французского гостеприимства.
Тунисец Тахар Бекри прожил нелегкую жизнь в родной стране, где был в заключении в 1970-е гг. за свое вольнолюбие и участие в студенческих демонстрациях протестов. Перебравшись во Францию в поисках искомой Свободы, он добился немалых успехов в своей научной, общественной и в творческой деятельности, несмотря на все препятствия. Часто выступает с чтением своих стихов перед многочисленными соотечественниками. Его поэзия переведена на многие языки мира, в т.ч. и на русский. Отмеченная значимыми литературными премиями и изучаемая в научных центрах разных стран, особенно в университете Туниса, где Тахара Бекри часто публикуют на арабском в газетах и журналах, его поэзия исполнена особой энергией одоления Мрака Жизни. Неслучайно изначально поэт назвал себя Пахарем Солнца. И если оно вдруг начинает меркнуть под гнетом событий реальности жизни на земле, то в стихах Т.Бекри есть всегда поиск его лучей даже в миражах окружающей Пустыни.
В публикуемой ниже «Песне …» опечаленному человечеству поэт пытается рассеять сумерки наступившего времени и возродить свет извечной надежды человека на свободу справедливость и братство, на возрождение, на перемены к лучшему, что является и острой актуальностью, и необходимостью сохранения самого гуманизма.
В недрах колониальной эпохи в качестве национального ответа на французскую колониальную литературу творчество писателей Магриба стало выражением подлинной жизни их стран и свидетельством трансформаций, уже тогда определивших социальные и политические противоречия постколониального времени. Эволюция литературных жанров постоянно побуждала писателей не только к диагностике протестных форм национального самосознания магрибинцев, но и к прогнозированию тех общественных катаклизмов и явлений, к которым, в конечном итоге, и привели радикализация ислама и поступь политического исламизма, а именно - полного забвения народами Магриба идеалов своей борьбы за независимость, растерянности Запада, опасающегося утратить основы собственной цивилизации.
Литература магрибинцев ХХ-ХХI вв. постоянно свидетельствовала о разнообразных художественных формах, о процессах, свершавшихся в окружающей действительности. Порой эти способы выражения состояния общественного сознания переходили в ностальгические раздумья о прошлом как об Оазисе почерпнутого знания о мире, рождали миражи диалога, не состоявшегося между магрибинцами и французами по причине освободительных войн. Однако иллюзорная миражность переходила в литературе магрибинцев и к созданию таких антиутопий, которые нередко, особенно с 90-х гг. ХХ в., переходили в реальность угрозы радикального исламизма, ставшую в настоящее время тревожным сигналом на примере свершившегося в Афганистане.
Творчество писателей-магрибинцев, вне зависимости от их проживания на Западе или на Востоке, остается примером в мировом литературном процессе поисков идеалов справедливости и свидетельством переходной эпохи от колониализма к постколониальности и реальным прогнозам даже для будущего.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека