CLEFT IN IRISH: ON THE TYPOLOGY OF CLEFT AND THETIC SENTENCES
Table of contents
Share
QR
Metrics
CLEFT IN IRISH: ON THE TYPOLOGY OF CLEFT AND THETIC SENTENCES
Annotation
PII
S0373-658X0000392-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Edition
Pages
89-105
Abstract
I attempt to demonstrate that in Irish, cleft can express any type of focus (as the latter is defined in [Krifka 2007]). This puts Irish in line with some Nakh-Daghestanian languages and apart from English and French where only certain types of focus can be expressed by a cleft structure, on one hand, and Breton and Middle Welsh where the clefted constituent can be not only focal but also an aboutness topic, on the other hand. In the second part of the paper, I focus on the thetic function of cleft and show that in Irish, cleft structure does not differ from the other morphosyntactic and prosodic means of expressing theticity from the point of view of pragmatics and information structure, and thus, one can hardly assume that there is a direct correspondence between the formal way to mark theticity and the pragmatic and informational value of the sentence (contra [Sasse 2006]).
Keywords
Irish, Celtic, Kleft, communicative structure, syntax, thetactic structure, topic, focus
Number of purchasers
1
Views
490
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf

References



Additional sources and materials

YAnko 2001 – T.E. YAnko. Kommunikativnye strategii russkoj rechi. M., 2001.

YAnko 2008 – T.E. YAnko. Intonacionnye strategii russkoj rechi v sopostavitel'nom aspekte. M., 2008.

Adger 2011 – D. Adger. Pronouns and polarity focus. Handout presented at CASTL workshop on 8th March 2011. Tromsø, 2011.

Büring 2003 – D. Büring. On D-trees, beans, and B-accents // Linguistics and philosophy. 2003. V. 26. № 5.

Chafe 1976 – W.L. Chafe. Givenness, contrastiveness, defi niteness, subjects, topics and point of view // C.N. Li (ed.). Subject and topic. New York, 1976.

Cotter 1994 – C. Cotter. Focus in Irish and English: Contrast and contact // Proceedings of the Annual meeting of the Berkeley linguistic society. 1994. V. 20. № 1.

Deprez, Hale 1985 – V. Deprez, K. Hale. Resumptive pronouns in Irish // Proceedings of the Harvard Celtic colloquium. 1985. V. 5.

Duffi eld 1995 – N. Duffi eld. Particles and projections in Irish syntax. Dordrecht, 1995.

Evans 2007 – N. Evans. Insubordination and its uses // I. Nikolaeva (ed.). Finiteness: Theoretical and empirical foundations. Oxford, 2007.

Graiméar 1999 – Graiméar Gaeilge na mBráithre Crnostaí. BBC, 1999.

Harris 2004 – A.C. Harris. Endoclitics and the origins of Udi morphosyntax. Oxford, 2004.

Kazenin 2001 – K.I. Kazenin. Focus in Tsakhur // E. Göbbel, C. Meier (eds). Focus constructions: Grammatical and typological aspects of information structure (special issue of Linguistics). 2001.

Kalinina, Sumbatova 2007 – E. Kalinina, N. Sumbatova. Clause structure and verbal forms in NakhDaghestanian languages // I. Nikolaeva (ed.). Finiteness: Theoretical and empirical foundations. Oxford, 2007.

Keenan 1976 – E.L. Keenan. Remarkable subjects in Malagasy // Ch. Li (ed.). Subject and topic. London, 1976.

Kiss 1998 – K.É. Kiss. Identifi cational focus versus information focus // Language. 1998. V. 74. № 2.

Kiss 1999 – K.É. Kiss. The English cleft construction as a focus phrase // L. Mereu (ed.). Boundaries of morphology and syntax. Amsterdam, 1999.

Komen 2007 – E.R. Komen. Focus in Chechen. MA diss. Leiden, 2007.

Krifka 2007 – M. Krifka. Basic notions of information structure // C. Féry, G. Fanselow, M. Krifka (eds). The notions of information structure. Working papers of the SFB 632: Interdisciplinary studies on information structure (ISIS). Potsdam, 2007.

Lambrecht 2001 – K. Lambrecht. A framework for the analysis of cleft constructions // Linguistics. 2001. V. 39. № 3.

Lambrecht, Polinsky 1998 – K. Lambrecht, M. Polinsky. Typological variation in sentence-focus constructions // Papers from the Trirty-third regional meeting of the Chicago linguistic society. 1998.

Lewis 1942 – H. Lewis. The sentence in Welsh // Proceedings of the British Academy. 1942. V. 28.

Mac Cana 1973 – P. Mac Cana. On Celtic word order and the Welsh ‘abnormal’ sentence // Ériu. 1973. V. 24.

McCloskey 1979 – J. McCloskey. Transformational syntax and model theoretic semantics: A case- study in Modern Irish. Dordrecht; Boston, 1979.

McCloskey 1983 – J. McCloskey. A VP in a VSO language // G. Gazdar, G.K. Pullam, I. Sag (eds). Order concord and constituency. Dordrecht, 1983.

McCloskey 2011 – J. McCloskey. The shape of Irish clauses // A. Carnie (ed.). Formal approaches to Celtic linguistics. Newcastle upon Tyne, 2011.

McCloskey, Hale 1983 – J. McCloskey, K. Hale. On the syntax of person-number infl ection in Modern Irish // Natural language and linguistic theory. 1983. V. 1. № 4.

Maisak 2008 – T. Maisak. Morphology, semantics and syntax of participles in Agul. Paper presented at the Seminar on noun phrase typology (TypoULM), École normale supérieure, Paris. Paris, 2008.

Megerdoomian 2011 – K. Megerdoomian. Focus and the auxiliary in Eastern Armenian. Paper presented at BLS 2011 – Languages of the Caucasus. Berkeley, 2011.

Munaro, Pollock 2005 – N. Munaro, J.-Y. Pollock. Qu’est-ce-que (qu)-est-ce-que? A case study in comparative Romance interrogative syntax // G. Cinque, R.S. Kayne (eds). The Oxford handbook of comparative syntax. Oxford, 2005.

Nichols 2010 – J. Nichols. Ingush grammar. Berkeley, 2010.

Ó Siadhail 1989 – M. Ó Siadhail. Modern Irish: Grammatical structure and dialectal variation. Cambridge, 1989.

Percus 1997 – O. Percus. Prying open the cleft // Proceedings of the North East linguistic society. 1997. V. 27.

Polinsky, Potsdam 2011 – E. Potsdam, M. Polinsky. Questions and word order in Polynesian // C. MayseFaurie, J. Sabel (eds). Morphological and syntactic aspects of Oceanic languages. Berlin, 2011.

Poppe 2009 – E. Poppe. The pragmatics of Middle Welsh word order: Some conceptual and descriptive problems // E. Rieken, P. Widmer (Hrsg.). Pragmatische Kategorien. Form, Funktion und Diachronie. Akten der Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft vom 24. bis 26. September 2007 in Marburg. Wiesbaden, 2009.

Prince 1978 – E.F. Prince. A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse // Language. 1978. V. 54. № 4.

Reeve 2010 – M. Reeve. Clefts. PhD thesis. London, 2010.

Roberts 1996 – C. Roberts. Informative structure in discourse: Towards an integrated formal theory of pragmatics // J.H. Yoon, A. Kathol (eds). OSU working papers in linguistics. 1996. V. 49.

Rooth 1985 – M. Rooth. Association with focus. Ph. D. diss. Amherst, 1985.

Rooth 1992 – M. Rooth. A theory of focus interpretation // Natural language semantics. 1992. V. 1.

Sasse 1987 – H.J. Sasse. The thetic/categorial distinction revisited // Linguistics. 1987. V. 25. № 3.

Sasse 1995 – H.J. Sasse. «Theticity» and VS order: a case study // Sprachtypologie und Universalienforschung. 1995. Bd 48.

Sasse 2006 – H.J. Sasse. Theticity // G. Bernini, M.L. Schwarz (eds). Pragmatic organization of discourse in the languages of Europe. Berlin; New York, 2006.

Shlonsky 2012 – U. Shlonsky. Notes on wh in situ in French // L. Brugè et al. (eds). Functional heads. The cartography of syntactic structures. New York, 2012.

Stenson 1981 – N. Stenson. Studies in Irish Syntax. Tübingen, 1981.

Wehr 1984 – B. Wehr. Diskursstrategien im Romanischen. Tübingen, 1984.

Wehr 2000 – B. Wehr. Zur Beschreibung der Syntax des français parlé (mit einem Exkurs zu «thetisch» und «kategorisch») // B. Wehr, H. Thomaßen (Hrsg.). Diskursanalyse. Untersuchungen zum gesprochenen Französisch. Akten der gleichnamigen Sektion des 1. Kongresses des FrankoRomanisten-Verbands (Mainz, 23.–26. September 1998). Frankfurt am Main, 2000.

DF – C. Ó Góilidhe. Díolaim fi líochta don Ardteistiméireacht. BÁC, 1974.

GI – S. O’Connor. An guth istóiche. BÁC, 2008.

LLC – P. Sayers. Labharfad le cách. BÁC, 2011.

MSF – P. Ua Laoghaire. Mo sgéal féin. BÁC, 1915. ( http://www.corkirish.com/wordpress/archives/category/mo-sgeal-fein ).

RM – A. Wigger (ed.). Caint Ros Muc. BÁC, 2004.

Comments

No posts found

Write a review
Translate